Kaya's new release: queen

Xanadu

-member-
-member-
Joined
Nov 26, 2007
Messages
176
Location
somewhere in nowhere
I didn't even know he had random cards for this release, so I was like "huh?" :lol:

Yeah, I hope the scans will be readable, I am especially curious for addict.
You tried to scan them too, right? Were your scans bigger?
 

Koji

-member-
-member-
Joined
Sep 17, 2009
Messages
349
Location
Barcelona
I think they were slightly bigger, but these Kanji look a lot clearer than on my scans, which looked pretty blur >_<
 

Xanadu

-member-
-member-
Joined
Nov 26, 2007
Messages
176
Location
somewhere in nowhere
I just hope they are clear enough to read them; especially those with the "lace" background...

But I'll guess we'll find that out soon.

And I think I missed the trolling as well, maybe flowers has already edited it?
 

Madmoiselle_Silk

-night vision-
night vision
Joined
Feb 22, 2010
Messages
1,849
Location
Neverland
I got mine today *yay* But I've decided not to open it, so thanks for the scans! =)
 

faith

-ok-
-ok-
Joined
Aug 5, 2004
Messages
5,388
The scans are wonderful - I'll start posting the translations and romanji tomorrow. What is not wonderful, though, is the use of random french pronunciation of kanji/words instead of the Japanese ones :P
 

faith

-ok-
-ok-
Joined
Aug 5, 2004
Messages
5,388
K well, this is all I have the energy to do today.
I'm rusty and hoping there are no mistakes.

Nouvelle Mariée wrote:
The day we met sweet melody pierced me through
A wavering prelude to my fall from grace

Thorns entwine the beautiful virgin road
As I walk along barefoot beside you

A ring ornamented in lies
And I, charmed hopelessly by
The mystery surrounding you
Begin to deeply lose my mind

We dance rondo of blessing; confetti floating round
A nouvelle mariée clad in her jet black veil
Kisses of deep crimson and bouquet dyed to red hue
The vows are burned and how, the croix comes crumbling down

I carve your name in the back of my neck
Let us declare everlasting love on this spot

Your whispers are rose colored shackles
Bind me even tighter, ever gently

We vow to always be together, kiss and laugh
I can live believing in those words alone

We dance rondo of blessing; confetti floating round
A nouvelle mariée clad in her jet black veil
Kisses of deep crimson and bouquet dyed to red hue
The vows are burned and how, the croix comes crumbling down

Then a fleeting and transient false honeymoon
To stay like this forever, in the middle of a dream

We dance rondo of blessing; confetti floating round
A nouvelle mariée clad in her jet black veil
Kisses of deep crimson and bouquet dyed to red hue
The vows are burned and how, the croix comes crumbling down

romanji wrote:
deai wa hantoku yureru purerudo
amai merodi- ga watashi o tsuranuku

ibara ga karamtsuku utsukushii va-jin ro-do
anata to tomo ni hadashi de aruku wa

uso de kazaru yubiwa
nazomeku anata ni
tsuyoku hikarete yuku
fukaku oborete yuku

shukufuku no rondo maiodoru kamifubuki
shikkoku no ve-ru matou nouvelle mariée
shinku no kuchizuke akaku somaru hanataba
yakusoku goto moyashite kuzure yuku kuroa

anata no namae o kubisuji ni kizami
eien no ai koko ni chikau wa

anata no sasayaki wa barairo no kusari
watashi o motto shibatte yasashiku

zutto soba ni iru to kuchizukete warau
sono kotoba dake shinjite ikiru no

shukufuku no rondo maiodoru kamifubuki
shikkoku no ve-ru matou nouvelle mariée
shinku no kuchizuke akaku somaru hanataba
yakusoku goto moyashite kuzure yuku kuroa

hakanai itsuwari no mitsugetsu
kono mama zutto yume no mama de

shukufuku no rondo maiodoru kamifubuki
shikkoku no ve-ru matou nouvelle mariée
shinku no kuchizuke akaku somaru hanataba
yakusoku goto moyashite kuzure yuku kuroa

*the virgin road is the marriage aisle
*I translated kuroa as Croix...if anyone has any better ideas let me know?
* lol http://www.rightcelebrity.com/?p=10869
 

Madmoiselle_Silk

-night vision-
night vision
Joined
Feb 22, 2010
Messages
1,849
Location
Neverland
Haha, I wonder if that news inspired Kaya's lyrics X'D
Thanks for the translation=)
 

faith

-ok-
-ok-
Joined
Aug 5, 2004
Messages
5,388
you're welcome. I need a ridiculous amount of sleep at the moment, but will do more tomorrow...

Also, randomly, I would not have expected Arachne was by Hora. It seems like a step...somewhere else for him. It is good.
I don't know if I like the lyrics with it tho.
 

Koji

-member-
-member-
Joined
Sep 17, 2009
Messages
349
Location
Barcelona
^I think you've misread it, it's composed by Hiro (Perverse rendezvous'), not Hora :P
Thanks a bunch for the good work, really looking forward to more translations!
 

Xanadu

-member-
-member-
Joined
Nov 26, 2007
Messages
176
Location
somewhere in nowhere
Thank you very much for the translation. Just take your time translating, I think we're all happy that you take the trouble of doing it.
As Koji pointed out; it's Hiro, not Hora.
 

faith

-ok-
-ok-
Joined
Aug 5, 2004
Messages
5,388
Oops.
This one is a little depressing. No one would ever really do that ::bleh::

transmigration wrote:
I watch the seasons change as they circle round
Time again count flowers as they bud from the ground

I take the changing scenery and my unchanging memories
And raise them back to the sky where they belong

Turning round and round, a merry go round
I kiss you in my thoughts, let your hand go
Even if we're destined to be born over again still I know
That I will search for you and so
Just for now Au Revoir

I wished I could see you
But knew I couldn't see you
I loathed my helplessness and the wide, clear blue sky

Yet I shall never forget
the miracle that we met
Among the same epoch in time
Or the sound of your voice

Turning round and round, a merry go round
My hand raised softly to those cherished days
Even if we're destined to be born over again still I know
That I will search for you and so
Just for now Au Revoir

Turning round and round, a merry go round
I'll stay here forever my hand held high
Even if we're destined to be born over again still you'll see
I promise to search for you and so
Just for now Au Revoir

Turning round and round, a merry go round
I kiss you in my thoughts, let your hand go
Even if we're destined to be born over again still I know
That I will search for you and so
Just for now Au Revoir

romanji wrote:
meguru kuru kisetsu o oi
ikudo to naru mebuku hana o kazoe

kawatte yuku keshiki to
kawaranai omoi o sora ni kaeshimashou

mawaru mawaru meri gou rando
omoide ni kochizukete te o hanasu no
umarekawatte mo kitto
watashi wa anata o sagasu kara
sukoshi dake au revoir

aitakute
aenakute
kono muryoku to aosora o nikunda

onaji jidai ni
deatta kiseki to
anata no koe o zutto
wasurenai kara

mawaru mawaru meri gou rando
itoshii hibi ni sotto te o furimashou
umarekawatte mo kitto
watashi wa anata o sagasu kara
sukoshi dake au revoir

mawaru mawaru meri gou rando
itsumade mo kono basho de te o furu kara
umarekawatte mo kitto
kanarazu anata o sagasu kara
sukoshi dake au revoir

mawaru mawaru meri gou rando
omoide ni kochizukete te o hanasu no
umarekawatte mo kitto
watashi wa anata o sagasu kara
sukoshi dake au revoir
 

PureElegance

-eternite-
eternite
Joined
Jul 5, 2006
Messages
4,655
Location
In Klaha's Closet
Yeah that is sad for me but only because of the line "I loathed my helplessness and the wide, clear blue sky." I mean, the beach back home is beautiful and in the morning you're pretty much alone with the sky and water. A lot of people who live there go sit by the ocean to cry or think or whatever, I always thought that was interesting. I can imagine myself sitting on the sand and feeling that way (I'm also long overdue for a purging of negative emotions so when I go back home I'll definitely head to the ocean to sit ::kisaki::).

This made me sad too:

"I take the changing scenery and my unchanging memories"


I haven't even listened to the songs yet, I should do that sometime XD
 

Manneking

-member-
-member-
Joined
Dec 21, 2008
Messages
983
Location
UK
Thanks for both those translations Faith! Am I the only one who thought Transmigration was supposed to be happy on first listen without lyrics? XD
 

Decadent Child

-member-
-member-
Joined
Jan 24, 2007
Messages
529
Location
Colombia
Manneking wrote:
Thanks for both those translations Faith! Am I the only one who thought Transmigration was supposed to be happy on first listen without lyrics? XD

absolutely! I thought it was happy and I-love-you-ish XD. Why kaya smiles all the time in the pv tough? he sould be crying. Maybe he couldn't help it, the emotion of coming to south america just doesn't allow him to cry. XDDD
 

faith

-ok-
-ok-
Joined
Aug 5, 2004
Messages
5,388
It is happy though - he is saying that he will always love the person and will search for them for always. So even if they part, they will be together again.

The sad part is that no one would ever really do that. I don't believe in true love. But you know, it is a nice fairy tale.
 

Xanadu

-member-
-member-
Joined
Nov 26, 2007
Messages
176
Location
somewhere in nowhere
He didn't sound overly happy to me, but maybe that's just because I get melancholic whenever I hear "Au revoir."

It's a nice story indeed.
 

Garnet

-member-
-member-
Joined
Nov 12, 2005
Messages
308
Location
Poland
Heh, he'd chosen Marie Antoinette for this album (my fav historical person:) )
Nouvelle Marie's the winner for me ;)

Thx for the scans and lyrics!
 

Chinese_Soup

-member-
-member-
Joined
Dec 9, 2004
Messages
469
Location
270
Thread is kinda dead, but still I wanted to ask you guys - sdon't you think that Nouvelle Mariee sounds a lot like Je te veux? :D
I can imagine old MM dancing to it... hope to see it live at the Coupling tour!
 
Back
Top