New Vogue Children Message CD

LejuN

-member-
-member-
Joined
Jul 30, 2004
Messages
1,616
I don't have any, no. I have a few message CDs and it would be nice to have them translated one day. ^^v

+LejuN+
 

Ningyou

-member-
-member-
Joined
Jan 31, 2005
Messages
684
Location
Dundee, Scotland
I'd really like to hear a translation of this message CD, too. Hopefully someone will eventually get around to doing it! I would if I could, but I am still very much a Japanese beginner...

Ningyou
 

Wandering_Fox

-current-
-current-
Joined
Dec 15, 2004
Messages
3,266
Location
Sitting in the Cookie Chair
I'd really like some translations for them as well, I only have a hard copy of the Artificial Hallucination message CD, I understand the first part, I think:

"This is "Artificial Hallucination", thank you for buying it. Schwarz Stein's vocalist, I am Kaya." "
"Keyboarding and Programing, I am Hora."

And I think they mention the last live event, but I'm not entirely sure... I'm taking many more Japanese classes in the future, I hope, so I'll work hard and hopefully be able to translate much more in the future! (My goals are I eventually hope to translate 1) The White Malice Mizer Bible and 2) Izayoi no Tsuki, but those probably won't happen for a LONG LONG time ^^;)
 

gwendel

-member-
-member-
Joined
Aug 26, 2004
Messages
231
Location
Orlando, FL
Lejun: I listened to this a while back, and I only vaguely remember what it said, but it was mostly along the lines of them talking about their upcoming lives and varius talk about their "world of decadence" vision. They spend a bit of time goofing around, and at one point I remember Hora having trouble pronouncing something and Kaya laughing at him. I'll see if I still have the file around here somewhere, but I've already just illustrated in the other topic how I can only do something half-baked with audio, so I'm not sure if you'd want to count on me. :/

Wandering_fox: How long long term do you think this project is going to be for you? I bought both the White Bible and Izayoi no Tsuki (as well as Livre Rose Blanche) for the purpose of translating, and they arrived a couple weeks ago, but so far, I've got a big backlog of things I need to do (as well as studying for that test at the end of the year), so I can leave it to you if you can be faster. So far, I've only read chapter 1 of Izayoi, and 2 1/2 chapters of the White Bible, and I've only been writing a bit for Kami's section of that.

Anyway, I didn't want to mention that at all, because I didn't know how long it was going to take me, but....it's up to you. ^.^;;;
 

Wandering_Fox

-current-
-current-
Joined
Dec 15, 2004
Messages
3,266
Location
Sitting in the Cookie Chair
Oh wow, I don't think I'm going to have them translated for a LONG time, my japanese skills are still very weak ^^; I also have Libre Rosa, but I havn't tried to translate it yet >_< I also have Itan Shinmon book and the Tanbi Jikken Kakumei book (I've begun to translate that one a little bit, but I need a better kanji dictionary, I've discovered) so yeah, I really need more lessons in Japanese. It might be fun to do a combined project sometime, but I don't know how reliable I'll be at that, it takes me a long time to translate anything


[Edit] Also, there's a lot of Kanji that I don't know in the book, what do you find is the easiest way to translate kanji when it doesn't have the hiragana equivalent next to it?
 

Wandering_Fox

-current-
-current-
Joined
Dec 15, 2004
Messages
3,266
Location
Sitting in the Cookie Chair
Elec wrote:
The kodansha kanji learner's dictionary. It's got a bit of a learning curve, but I don't think I could live without it.

This wouldn't happen to be online, would it? Or would I have to buy it? I'm willing to if I need to =)
 

gwendel

-member-
-member-
Joined
Aug 26, 2004
Messages
231
Location
Orlando, FL
No, this is a book. I have a copy, and I swear by it. It's beautifully done.

http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/ ... 35-8984009

If you have a word processor, like JWP or NJStar, you can also do electronic lookup. That's what I use most of the time to put kanji in a document, although I then use the Kodansha book if I want more info about the character.

I prefer the skip method of lookup. Here's a brief description of how it works:

http://www.bornplaydie.com/japan/dictionary/skip.htm

Unless I'm very familiar with the radicals of the character, I find that counting the strokes and doing it that way is faster. I've been trying to encourage Flowers to do that, but he says it's cheating. XD

Anyway, since we both have the original of these books, I would be willing to help you through it if you like, by translating and answering any questions to sentences you're not sure about. Lately, I've been typing up the original Japanese text of the Klaha magazine articles that I recently got, and I plan to post them on my site with my translations eventually, so that anyone who wants to learn (or even better, wants to make a correction or question mine so I can learn ^.^), can do a comparison.
 

sailorKa

-member-
-member-
Joined
Oct 15, 2004
Messages
1,887
Location
Venezuela....
Back
Top